Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), by Hung Tzu-ch’eng, translated by Chao Tze-chiang:

The attitude of people towards me may be warm or cold, but I respond neither gladly nor resentfully; the tastes of the world may be savory or insipid, but I react neither happily nor disgustedly. If one does not fall into the trap of the mundane, one knows the ways of living in, and escaping from, the world.

Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), by Hung Tzu-ch’eng, translated by Chao Tze-chiang:

The radiant sun and the blue heaven may suddenly be blotted out by claps of thunder and strokes of lightning; a sweeping windstorm and a furious tempest may quickly end with a resplendent moon and a clear sky. How, then, can the Ether be in the least coagulated or the Great Void be in the least obstructed? The human mind should be of this nature.

Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), by Hung Tzu-ch’eng, translated by Chao Tze-chiang:

Whether in favor or in humiliation, be not dismayed. Let your eyes leisurely look at the flowers blooming and falling in your courtyard. Whether you leave or retain your position, take no care. Let your mind wander with the clouds folding and unfolding beyond the horizon.

Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), by Hung Tzu-ch’eng, translated by Chao Tze-chiang:

A drop of water has the tastes of the water of the seven seas: there is no need to experience all the ways of worldly life. The reflections of the moon on one thousand rivers are from the same moon: the mind must be full of light.

Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), by Hung Tzu-ch’eng, translated by Chao Tze-chiang:

To check the evils of the time within their drift is like the dispersing of summer heat by the gentle breezes. To mingle with the vulgar and yet retain decency is like the reflection upon the fleecy clouds of pallid moonlight.

Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), by Hung Tzu-ch’eng, translated by Chao Tze-chiang:

Life’s fortune and misfortune are caused entirely by the mind. Shakyamuni said: “A burning desire for gain is a pit of fire, and an indulgence in greed is a sea of suffering. Once our mind is purified, a flame is turned into a pool; and once our mind awakens us from a dream of worldliness, our ship of life is anchored along the shore of the Great Beyond.” Hence, a slight change of the mind can suddenly make a different situation. Should we not be careful?

Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), by Hung Tzu-ch’eng, translated by Chao Tze-chiang:

When a man, in exhilaration, lies intoxicated on strewn flowers, the heavens become his blanket and the earth his pillow. And when he, in subduing artifice, sits in a trance on a huge rock, he feels that from time immemorial to the present moment all things are but ephemeral.

Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), by Hung Tzu-ch’eng, translated by Chao Tze-chiang:

Looking at the busy bees in a fragrant and luxuriant garden, one may become disillusioned about the life of the senses and the ways of the world. Beholding the sleeping swallows in a quiet and humble hovel, one may arouse in oneself a cool pleasure and a deep contemplation.

Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), by Hung Tzu-ch’eng, translated by Chao Tze-chiang:

If I gain by my use of objects, I am not glad; and if I lose, I am not sad. For the good earth amply provides transcendental bliss. If I overcome my enslavements by objects, I am hated; and if I accord with them, I am loved. So love and hatred, even in the slightest degree, produce bondage.

Garden of Serenity

From A Chinese Garden of Serenity (1959), translated by Chao Tze-chiang:

When a man of insight appreciates the music of a lyre, calligraphy, poetry, or painting, he nurtures his mind with them; but a worldly man delights only in their physical appeals. When a noble-minded man appreciates mountains, rivers, clouds, or other natural objects, he develops his wisdom with them; but a vulgar man finds pleasure only in their apparent splendor. So we know that things have no fixed attribute. Whether they are noble or ignoble depends upon one’s understanding.